my professions
EN 
 GR

The Town Mouse and the Country Mouse

By: Aesop

Instructions:

  1. Read the first paragraph of the story.
  2. Try to translate it as best as you can.
  3. Click the "Translate" button to see the translation.
  4. Listen to the video on the right to hear me read the story with proper pronunciation.
  5. Continue through the entire story!
Το ποντίκι της πόλης μια φορά επισκέφτηκε το συγγενή του που ζούσε στον αγρό. Για μεσημεριανό, το ποντίκι του αγρού σέρβιρε μίσχους σταριού, φρέσκες ρίζες και νοστιμότατά βελανίδια, με μία πινελιά κρύου δροσερού νερού. Το ποντίκι της πόλης έφαγε πολύ λίγο, ροκανίζοντας λίγο από δω και λίγο από κει, και από την συμπεριφορά του ήταν ξεκάθαρο ότι έτρωγε με το ζόρι το απλοϊκό φαγητό, μόνο και μόνο για να είναι ευγενικό.
Translate
The town mouse once visited his relative who lived in the countryside. For lunch, the country mouse served wheat stalks, roots, and acorns, with a dash of cold water for drink. The town mouse ate very sparingly, nibbling a little of this and a little of that, and by its manner making it very plain that it managed to eat the simple food only to be polite.
Μετά από το μεσημεριανό οι δύο φίλοι είχαν μία μεγάλη συζήτηση, πιο συγκεκριμένα, το ποντίκι της πόλης μιλούσε συνεχώς για τη ζωή του στην πρωτεύουσα, ενώ το ποντίκι του αγρού άκουγε με μεγάλη προσοχή. Μετά πήγανε για ύπνο σε μία ζέστη φωλίτσα κοντά στο φράχτη και κοιμήθηκαν ήσυχα και με άνεση μέχρι το επόμενο πρωί.
Translate
After the meal, the friends had a long talk, or rather the town mouse talked about its life in the city while the country mouse listened. They then went to bed in a cozy nest in the hedgerow and slept in quiet and comfort until the next morning.
Το ποντικάκι του αγρού ονειρεύτηκε ότι ήταν ποντίκι της πρωτεύουσας με όλες τις ανέσεις και τις πολυτέλειες που έχει η ζωή στην πόλη, όπως ακριβώς τα είχε περιγράψει ο φίλος του λίγο νωρίτερα σε εκείνο. Έτσι λοιπόν την επόμενη μέρα όταν το ποντίκι της πόλης ρώτησε το ποντίκι του αγρού αν ήθελε να τον ακολουθήσει στη πρωτεύουσα μαζί του το ποντίκι του αγρού αποκρίθηκε με μεγάλη ευχαρίστηση πως ναι.
Translate
The country mouse dreamed that it was a town mouse with all the luxuries and delights of city life, the way its friend had described it. So, the next day when the town mouse asked the country mouse to go home together, back to the city, it gladly said yes.
Όταν έφτασαν στην έπαυλη στην οποία ζούσε το ποντίκι της πόλης, αντίκρισαν το τραπέζι της σάλας να είναι γεμάτο με τα αποφάγια ενός εξαιρετικού συμποσίου. Υπήρχαν γλυκά και ζελέ, αρτοσκευάσματα, νόστιμα τυριά πράγματι ήταν τα πιο δελεαστικά τρόφιμα που θα μπορούσε να φανταστεί ένα ποντίκι. Καθώς όμως το ποντίκι του αγρού ήταν έτοιμο να τσιμπολογήσει ένα μικροσκοπικό κομματάκι ζαχαρωτού, άκουσε τη γάτα να νιαουρίζει δυνατά και να ξύνεται στην πόρτα.
Translate
When they reached the mansion in which the town mouse lived, they found on the table in the dining room the remains of an exceptionally fine banquet. There were sweetmeats and jellies, pastries, delicious cheeses, indeed, the most tempting foods that a mouse could imagine. But just as the country mouse was about to nibble a tiny bit of pastry, it heard a cat mew loudly and scratch at the door.
Τρελαμένα από το φόβο τους , έτρεξαν αμέσως στην κρυψώνα τους όπου έμειναν ακίνητα για πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα τόσο πολύ ακίνητα, που δεν τολμούσαν να αναπνεύσουν τα καημένα. Όταν επιτέλους επέστρεψαν πίσω στο τραπέζι, άνοιξε ξαφνικά η πόρτα και μπήκανε οι υπηρέτες για να καθαρίσουν, και μαζί μ’ αυτούς ακολούθησε και ο σκύλος του σπιτιού.
Translate
In great fear the mice scurried to a hiding place, where they lay quite still for a long time, hardly daring to breathe. When at last they ventured back to the feast, the door opened suddenly and in came the servants to clear the table, followed by the house dog.
Το ποντίκι του αγρού σταμάτησε στην κρυψώνα του φίλου του μόνο και μόνο για να πάρει την τσάντα του και την ομπρέλα του.
Translate
The country mouse stopped in the town mouse's den only long enough to pick up his carpet bag and umbrella.
«Μπορεί να έχεις πολυτέλειες που εγώ δεν έχω» είπε καθώς ετοιμαζόταν να φύγει, «Αλλά προτιμώ το απλό φαγητό μου και την απλή ζωή μου στην εξοχή μαζί με την ησυχία και την ασφάλεια που την συνοδεύουν.»
Translate
"You may have luxuries that I have not," it said as it hurried away, "but I prefer my plain food and simple life in the country with the peace and security that go with it."
«Η ζωή με ασφάλεια είναι καλύτερη από το να ζεις αβέβαιος και φοβισμένος.» είπε το ποντίκι.
Translate
"Life with security is better than living uncertain and in fear." said the mouse.